عاجل

الترجمة تساهم بشكل لافت في عملية الاندماج الأوروبي

الترجمة تساهم بشكل لافت في عملية الاندماج الأوروبي
Euronews logo
حجم النص Aa Aa

الترجمة الأدبية تلعب دورا مهما في الاندماج الأوروبي هذا أبرز ما شدد عليه المشاركون في مؤتمر حول الترجمة الأدبية والثقافة نظمته المفوضية الأوروبية في بروكسل.
المشاركون أكدوا أيضا على أهمية الترجمة الأدبية في كسر الحواجز اللغوية التي تمكن الأوروبيين من الاطلاع على مختلف أعمال وتقاليد دول التكتل المتعدد اللغات.
النائب البرتغالي فاشكو غراسا مورا يصرح : “ من الضروري أن يتحدث نائب أوروبي بلغته الأم ليدافع بشكل أفضل عن مصالح ناخبيه وفي نفس الوقت لكي يتناقش في كل ما قيل أو يريد قوله في لغته الأم”.
المؤتمر كان مناسبة لرئيس المفوضية الأوروبية للتناقش مع الكاتب الإيطالي ارناستو فريرووغيره من الضيوف عن دور الترجمة في حوار الثقافات والحضارات خاصة وأن بروكسل تنوي الزيادة من لغاتها الرسمية.
المفوض الأوروبي لتعدد اللغات ليونارد أوربان يصرح ليوروزيوز : “لا بد من تهيئة الأرضية لاتاحة إمكانية زيادة اللغات. اليوم لدينا ثلاث وعشرون لغة ولكن لا بد من الاستعداد لتوسيع اللغات. سنرى أية لغة ولكن ذلك ليس مرتبطا بتوسع الاتحاد الأوروبي فقط ففي حال ما تم التوصل لحل للقضية القبرصية فربما سنرى لغة جديدة”.

لم تعد يورونيوز متاحة على Internet Explorer. لا يتمكن تحديث هذا المتصفح بواسطة Microsoft وأيضا لا يدعم آخر التطورات التقنية. نحن نشجعك على استخدام متصفح آخر ، مثل Edge أو Safari أو Google Chrome أو Mozilla Firefox