جد ملك تايلاند الجديد هو البطل الحقيقي لقصة فيلم "الملك وأنا"

جد ملك تايلاند الجديد هو البطل الحقيقي لقصة فيلم "الملك وأنا"
تمثال للملك مونكوت جد جد الملك الحالي في بانكوك في الأول من مايو ايار 2019. تصوير: نافيش تشايتراكار - رويترز Copyright (Reuters)
Copyright (Reuters)
بقلم:  Reuters
شارك هذا المقالمحادثة
شارك هذا المقالClose Button

بانكوك (رويترز) - يغلف التاريخ مراسم تنصيب ملك تايلاند الجديد ماها فاجيرالونكورن مطلع الأسبوع القادم والتي تستعرض ثقافة المملكة البوذية الثرية أمام العالم.

لكن بالنسبة لكثيرين في الغرب فإن النظام الملكي في تايلاند عادة ما يرتبط بملك آخر وهو الشخصية التي جسدها النجم يول براينر في الفيلم الموسيقي الذي أنتجته هوليوود وحمل اسم "الملك وأنا" (ذا كينج آند آي)

الفيلم محظور في تايلاند لتصويره الملك مونكوت جد جد الملك الحالي بطريقة تعتبر أنها تنم عن عدم احترام وتنافي الحقيقة.

في الفيلم، جسد براينر شخصية الملك على أنه رجل متقلب المزاج ومغرور وجاهل وكاره للنساء لكنه غير موقفه بفضل تأثير مربية أطفاله الإنجليزية الشجاعة.

لكن الكثير من المؤرخين ينظرون إلى الملك مونكوت الذي حكم البلاد من عام 1851 وحتى وفاته في 1868 على أنه كان إصلاحيا بالقياس على زمنه.

وكان الملك الذي عرف أيضا باسم راما السادس في السابعة والأربعين من عمره حين تولى العرش بعد وفاة أخيه غير الشقيق.

وكان قد قضى 27 عاما كراهب بوذي وأسس طائفة بوذية إصلاحية ما زال أتباعها يمارسون شعائرها في تايلاند.

في تلك الفترة درس اللغات الأجنبية مثل الإنجليزية واللاتينية بالإضافة إلى الرياضيات وعلم الفلك الغربي من خلال حوارات مع مبشرين مسيحيين وقراءته للكتب.

وحين أصبح ملكا أجرى الملك مونكوت الكثير من الإصلاحات الاجتماعية والتعليمية بما في ذلك إجراءات لتحسين أوضاع حقوق المرأة وتحديث الجيش.

دفعه حبه للتعلم إلى استعانته بامرأة إنجليزية هي أنا ليونوينس في الستينيات من القرن التاسع عشر لتقوم بالتدريس لبعض من زوجاته ومحظياته الاثنتين والثلاثين وأبنائه وكان عددهم 82.

وروت ليونوينس تجربتها في كتاب "المربية الإنجليزية في بلاط ملك سيام" (ذا إنجليش جفرنس أت ذا سياميز كورت) الذي كان الأساس لرواية "أنا وملك سيام" (أنا أند ذا كينج) التي كتبتها مارجريت لندن وكانت المصدر للمسرحية الموسيقية التي عرضت على مسارح برودواي والفيلم الذي أنتجته هوليوود.

صدمة ثقافية

وعلى النقيض من الرواية المستوحاة منه فإن كتاب ليونوينس ليس محظورا في تايلاند بل إنه تمت إعادة ترجمته إلى التايلاندية هذا العام.

وفي حين ينفي التاريخ التايلاندي الرسمي ما روته ليونوينس بوصفه غير دقيق ومفرط في سعيه للإثارة فإن الكثير من المؤرخين يرون الآن كتابها على أنه نظرة متعمقة قيمة على صدام وجهات النظر بين سيام في القرن التاسع عشر والقوى الاستعمارية.

وقال سومريت لويتشاي وهو باحث مستقل "يعطي العمل الذي كتبته نبذة عن الصدمة الثقافية بين الشرق والغرب".

وأضاف "هناك امرأة إنجليزية من العصر الفيكتوري صاحبة آراء قوية ضد العبودية والانحناء بغرض التحية وبالطبع اصطدمت بالنخبة التايلاندية التي كانت لديها رؤية مختلفة جدا للعالم فيما يتعلق بحقوق الناس في ذلك الحين".

لكن مؤرخين يقولون إن مسألة أن ليونوينس أطلعت الملك مونكوت على الأفكار الغربية مبالغ فيها.

اعلان

وقال كانتيكا سريودوم المؤرخ بجامعة رانجسيت "الملك مونكوت وغيره من طبقة النبلاء استعانوا بمبشرين غربيين لتعليم أفراد عائلاتهم الإنجليزية والآداب الغربية وأمورا أخرى قبل أن تأتي ليونوينس بكثير".

وأضاف "منذ عهد الملك راما الثالث والكثير من النبلاء في سيام كانوا يستطيعون بالفعل قراءة الكتب الأوروبية".

ويشكك مؤرخون تايلانديون في رواية المربية الإنجليزية عن إساءة معاملة الملك لزوجاته ويقولون إن مونكوت كان أول ملك يوفر التعليم للنساء في البلاط الملكي.

كما سمح لمحظياته اللاتي لم ينجبن له أبناء بمغادرة القصر والزواج من غيره وهو ما يخالف التقاليد القديمة.

ويتفق المؤرخون التايلانديون والغربيون على أن من المستبعد أن تكون قد نشأت علاقة عاطفية بين الملك مونكوت وليونوينس من قريب أو بعيد. كما أنهما لم يتراقصا قط على غرار ما ظهر في الفيلم الشهير على أغنية "هلا نرقص؟" (شال وي دانس؟).

اعلان

(رويترز)

شارك هذا المقالمحادثة

مواضيع إضافية

شاهد: في "كوكب" اليابان.. الأميرة أيكو إبنة الامبراطور تبدأ العمل في وظيفة لدى الصليب الأحمر

عطل تقني في سلسلة مطاعم "ماكدونالدز" يشل خدماتها حول العالم

فيديو: مقتل تسعة على الأقل وإصابة آخرين في انهيار مبنى سكني بوسط باكستان